quinta-feira, 10 de maio de 2012

Um Paraíso Ainda Distante (Lucas 23:39-43)

UM PARAÍSO AINDA DISTANTE
(Lucas 23:39-43)

By: Marcos Cesar

Quando Cristo estava crucificado no meio de dois ladrões, aconteceu o seguinte:
“Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Ele, dizendo: ‘Não és Tu o Cristo? Salva-Te a Ti mesmo e a nós também.’
“Respondendo-lhe, porém, o outro repreendeu-o, dizendo: ‘Nem ao menos temes a Deus, estando sob igual sentença? Nós na verdade com justiça, porque recebemos o castigo que os nossos atos merecem; mas este nenhum mal fez.’
“E acrescentou: ‘Jesus, lembra-Te de mim quando vieres no Teu reino.’
“Jesus lhe respondeu: ‘Em verdade te digo que hoje estarás Comigo no Paraíso.’” (Lucas 23:39-43).
Na verdade, Cristo não disse que naquele dia Ele iria para o Paraíso com o ex-ladrão, como muitas pessoas pensam. O erro foi na hora de traduzir do manuscrito original da Bíblia, isto é, do grego para as outras línguas; no nosso caso o português.
O original grego de Lucas 23:43 diz:

“‘amem soi legõ sêmeron met emou esê en tõ paradisõ’

“Literalmente:

‘em verdade a-ti eu digo hoje comigo tu-estarás no paraíso’

‘O advérbio sêmeron, ‘HOJE’, encontra-se entre os verbos legõ, ‘EU DIGO’, e esê, ‘TU-ESTARÁS’, e pode com propriedade aplicar-se tanto a um como a outro. Sua posição imediatamente seguinte ao verbo legõ, ‘EU DIGO’, pode implicar numa relação gramatical mais íntima com este verbo do que com o verbo seguinte, esê, ‘ESTARÁS’.’” ([The Seventh-Day Adventist Bible Commentary]; Lourenço Gonzalez; Assim Diz o Senhor, pág. 323).
...“O texto grego foi escrito, como era o costume daquele tempo, sem pontuação. A conjunção ‘que’ é um acréscimo que alguns tradutores colocaram.” (Alejandro Bullón; Passaporte Para a Vida, pág. 105).
A pontuação em uma escrita é muito importante, porque se ela, pela menor que seja, for colocada erradamente, muda completamente o sentido que realmente se quer dizer. Leia com atenção esse versículo abaixo:
“Aos Teus testemunhos me apego; não permitas, SENHOR, seja eu envergonhado.” (Salmo 119:31).
Veja agora, como ficaria esse versículo, se trocássemos o ponto e vírgula (;), pelo ponto de interrogação (?), e colocássemos um ponto contínuo (.) após o advérbio de negação (não):
“Aos Teus testemunhos me apego? Não. Permitas, SENHOR, seja eu envergonhado.”
Observe que o sentido original do versículo foi completamente mudado, e para isso, não precisamos tirar nenhuma palavra do lugar; apenas colocar uma pontuação não coerente.
Vou agora usar outro versículo, para você entender melhor. Mas antes disso, quero que você se lembre do que Deus tinha dito para Moisés, logo após, o povo ter saído do Egito. E estavam prestes a enfrentar em guerras os seus inimigos. Deus disse para Moisés:
“Não os lançarei fora de diante de ti, num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti. Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.” (Êxodo 23:29 e 30).
Quando Moisés subiu ao monte Sinai, Deus reforçou o aviso, dizendo-lhe:
“Guarda o que Eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora na tua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus.” (Êxodo 34:11).
Agora, imagine se esse versículo fosse colocado na Bíblia, com as pontuações assim:
“Guarda o que Eu te ordeno: hoje, eis que lançarei fora na tua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus.”
Escrito assim, não deixaria Deus como contraditório? Deus tinha dito que não os expulsaria nem mesmo em um só ano. Mas, se esse versículo fosse deste modo escrito, daria a entender que naquele mesmo dia, Deus os expulsaria; coisa que não aconteceu. Como eu já disse, a pontuação é muito importante para conservar o sentido correto do que se quer dizer! Viu como o sentido deste versículo ficou totalmente diferente, do que Deus realmente tinha dito para Moisés? Você sabia que foi, mais ou menos isso, o que aconteceu com Lucas 23:43?
“Embora haja alguns erros devido a mudanças feitas por homens em alguma versão, a nossa interpretação deve basear-se no peso da evidência, ao tomarmos em consideração tudo o que a Bíblia tem a dizer sobre um assunto.” (Lição da Escola Sabatina; 1º Trim. 1999; Revelação e Inspiração, pág. 71).
Vejamos agora, mais dois exemplos, sobre a pontuação na escrita, para compreendermos melhor o texto bíblico de Lucas 23:43. Preste muita atenção nestes exemplos:
“A imperatriz da Rússia, trocando apenas uma vírgula, salvou um prisioneiro do exílio. A mensagem que recebeu, dizia assim:
‘Perdão impossível, enviar para a Sibéria.’
“Com muito tato e cuidado, ela transferiu a vírgula para outro lugar, e a ordem passou a ser:
“‘Perdão, impossível enviar para a Sibéria.’”

“Houve uma rebelião em determinada cidade, e o governante comunicou a revolta ao seu superior:
“‘Devo fazer fogo ou poupar a cidade?’
“A resposta do superior foi:
“‘Fogo não, poupe a cidade.’
“Lamentavelmente, o funcionário do correio trocou a vírgula e escreveu no telegrama de resposta:
“‘Fogo, não poupe a cidade.’
“A cidade foi arrasada.”
(Pontuação na Escrita, págs. 16 e 17).

Esses exemplos são fundamentais para entendermos o que realmente Cristo disse para aquele ex-ladrão.
Será que Cristo estava dizendo que aquele homem iria para o Paraíso naquele dia? Claro que não. Cristo apenas garantiu para ele, naquele dia, que ele receberá a recompensa do Paraíso de Deus, quando Ele voltar.
Mesmo com erros como esse, “... a Palavra de Deus, como um todo, é uma cadeia perfeita, prendendo-se uma parte à outra, e explicando-se mutuamente.” (Ellen G. White; Primeiro Escritos, pág. 221).

Vejamos agora, Lucas 23:43, como está escrito na Bíblia inglesa (Bible Revised Standard Version). Ela diz:
...“Truly, I say to you, today you will be with me in Paradise.” (Luke 23:43).
Traduzido temos:
 ...“Verdadeiramente, Eu afirmo a ti, hoje tu estarás Comigo no Paraíso.” (Lucas 23:43).
Se fosse deslocada a vírgula que está próxima da palavra “you” (“ti”), e fosse colocada após a palavra “today” (“hoje”), o versículo ficaria corretíssimo. Veja como ficaria:
...“Verdadeiramente, Eu afirmo a ti hoje, tu estarás Comigo no Paraíso.”
“A interpretação mais comum de Lucas 23:43 tem sido colocar uma vírgula depois da palavra hoje... . Isso é gramaticalmente correto. Devemos também nos lembrar de que as vírgulas foram adicionadas ao texto bíblico no XV século. Além disso encontramos um caso parecido no Antigo Testamento, usando em promessas solenes (Deuteronômio 30:16 e 18).” (Lição da Escola Sabatina; Jul.-Set. 1996; Boas Novas, Lição 12-Pág. 5A).
Sobre essa história, comenta Ellen G. White:
...“Quando condenado por seu crime, o ladrão ficara possuído de desânimo e desespero; mas pensamentos estranhos, ternos, surgem agora. Evoca tudo quanto ouvira de Jesus, como Ele curara os doentes e perdoara os pecados. Ouvira as palavras dos que nEle criam e O seguiram em pranto. Vira e lera o título por sobre a cabeça do Salvador. Ouvira-o repetido pelos que passavam, alguns com lábios tristes e trêmulos, outros com gracejos e zombarias. O Espírito Santo ilumina-lhe a mente, e pouco a pouco se liga a cadeia das provas. Em Jesus ferido, zombado e pendente da cruz, vê o Cordeiro de Deus,  que tira o pecado do mundo. Num misto de esperança e de agonia em sua voz, a desamparada, moribunda alma atira-se sobre o agonizante Salvador. ‘Senhor, lembra-Te de mim, quando vieres no Teu reino.’
“A resposta veio pronta. Suave e melodioso o acento, cheias de amor, de compaixão e de poder as palavras: ‘Na verdade te digo hoje, que serás Comigo no Paraíso.’” (O Desejado de Todas as Nações, pág. 750).
É importante lembrarmos que Cristo morreu naquele dia, mas os dois ladrões não. Eles foram tirados das cruzes após terem sido quebrados as suas pernas, porque o sábado já ia começar, pois já era quase hora do pôr-do-sol, e os judeus não queriam que os condenados ficassem pendurados nas cruzes, nas horas sagradas do sábado (ver João 19:31-33).
“Quebrar as pernas dos crucificados (‘castigo do crucifragium’) é a maior prova de que eles normalmente não morriam no mesmo dia, e, quando se tratasse de uma pessoa robusta, durava, na cruz, até sete dias, em seu martírio.
“Se o ladrão não fosse robusto de físico, forte, vigoroso bastante para permanecer sete dias dependurado na cruz, ou quem sabe, 5, 4, 3 dias, uma coisa é certa, em última análise, na pior das hipóteses, o ladrão teve mais um dia de vida que Jesus. Então pergunto-lhe: Como podia estar ele com Jesus no Paraíso no mesmo dia, estando Jesus morto e ele vivo?(Lourenço Gonzalez; Assim Diz o Senhor, págs. 327 e 328).
Quando Cristo morreu naquela sexta-feira, Ele não foi para o Paraíso; logo, Ele estava preso pelo poder de “hades (palavra grega que traduzida significa: “morte”, “inferno”, “sepultura”, “região do silêncio”, “além” etc.). Até mesmo, quando Ele ressuscitou, no primeiro dia da semana, não foi imediatamente ao Céu, o Paraíso de Deus. Antes de ir a Deus Ele falou com Maria Madalena, mas sem a tocar. E suas palavras confortadoras para Maria Madalena, quando esta estava chorando no jardim do túmulo, foram:
...“Não Me detenhas; porque ainda não subi para Meu Pai, mas vai ter com Meus irmãos, e dize-lhes: ‘Subo para o Meu Pai e o vosso Pai, para Meu Deus e vosso Deus.’” (João 20:17).
Aquele ladrão que creu em Cristo está dormindo na sepultura; mas quando ele ouvir o toque da trombeta de Deus, ele levantará do pó da terra, para receber o cumprimento da promessa de Cristo, quando lhe disse:
 ...“Em verdade te digo hoje, tu estarás Comigo no Paraíso.” (Lucas 23:43 – Texto corrigido).
O ex-ladrão quando for ressuscitado dentre os mortos, ouvirá, juntamente com todos os outros justos, as palavras de vitória do próprio Cristo. Quando Jesus os chamar para o Paraíso, Ele lhes dirá:
    ...“Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.” (Mateus 25:34).
    Eu também quero está lá, quando isso acontecer, para ver o meu Salvador! E você?

2 comentários:

  1. Existem passagens na Bíblia que ensinam que a espírito ou alma do salvo sobrevive à morte (Lc 12.4). “Apocalipse 6.9,10 relata a almas sem corpos sob o altar de Deus, pois não faz sentido interpretar o termo “alma” nesses versos como “ser vivente” — ” ... vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos...". Ela está conscientemente presente com o Senhor (2 Co 5.8) em um lugar melhor (Fp 1.23), onde outras almas estão conversando (Mt 17.3). De um modo semelhante, a alma do descrente está em um lugar de tormento consciente (Lc 16.22-26). As Escrituras, como um todo, ensinam que cada pessoa é possuidora de uma alma que sobrevive à morte. (cf. Isaías 14:9-10; Ezequiel 32: 21, 30-31; Lucas 23:43, 46; Hebreus 12: 23)

    ResponderExcluir
  2. Estou muito satisfeito ! confirmando algo que muita agente se apercebe erradamente ,com tudo muito obrigado Pf

    ResponderExcluir